Boat cleat / Fairlead = suomeksi ?
-
- Viestit: 59
- Liittynyt: 21 Syys 2007 16:23
- Paikkakunta: Helsinki, Kesä-Espoolainen
Boat cleat / Fairlead = suomeksi ?
Tarkoitan hieman toisiaan vasten vinosti taivutetuilta sormilta näyttävää kanteen kiinnitettävää köysiohjainta ( sivuille oma ja edessä tai takana oma "suora" versio )
Löytyykö veneslangi / suomenkielisiä tarkempia sanoja ?
Löytyykö veneslangi / suomenkielisiä tarkempia sanoja ?
Jos sais Terran reissullansa
-
- Viestit: 245
- Liittynyt: 15 Huhti 2003 00:10
- Paikkakunta: Helsinki
Re: Boat cleat / Fairlead = suomeksi ?
Kleat tarkoittanee lähinnä knaapia. Voidaan tarkistaa. Fairlead taas käsittääkseni tarkoittaa mitä hyvänsä pislaakia jolla ohjataan köyttä ja muutetaan sen vetosuuntaa.
Hakemasi sana on klyysi, ruotsin kielen sanasta klys. Sanan alkuperää en tunne. Englannin kielessä löytyy termi hawse hole , reikä ankkuriköyttä varten (hawser tarkoittaa touvia). Klyysin tapainen avoin hela on englannissa clear hawse.
Hakemasi sana on klyysi, ruotsin kielen sanasta klys. Sanan alkuperää en tunne. Englannin kielessä löytyy termi hawse hole , reikä ankkuriköyttä varten (hawser tarkoittaa touvia). Klyysin tapainen avoin hela on englannissa clear hawse.
"Alkoholin jälkeen eniten väärinkäytetty aine veneissä on polyuretaanimassa."
-
- Viestit: 59
- Liittynyt: 21 Syys 2007 16:23
- Paikkakunta: Helsinki, Kesä-Espoolainen
Re: Boat cleat / Fairlead = suomeksi ?
Knaapi siinäkin tapauksessa jos siihen ei kiinnitetä köyttä ?
Jos sais Terran reissullansa
-
- Viestit: 59
- Liittynyt: 21 Syys 2007 16:23
- Paikkakunta: Helsinki, Kesä-Espoolainen
Re: Boat cleat / Fairlead = suomeksi ?
siis tällänen..
Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia nähdäksesi tämän viestin liitetiedostoja.
Jos sais Terran reissullansa
- Veli-Matti
- Viestit: 7971
- Liittynyt: 08 Loka 2003 21:59
- Paikkakunta: Varjakka
Re: Boat cleat / Fairlead = suomeksi ?
Jotenkin "köysiura" ei rimmaa...
Veli-Matti
http://www.varjaagi.fi" onclick="window.open(this.href);return false;
http://kuvablogi.com/nayta/1972556/" onclick="window.open(this.href);return false;
"Aina löytyy eskimoita, jotka osaavat neuvoa kongolaiselle miten selvitä parhaiten helteessä..."
http://www.varjaagi.fi" onclick="window.open(this.href);return false;
http://kuvablogi.com/nayta/1972556/" onclick="window.open(this.href);return false;
"Aina löytyy eskimoita, jotka osaavat neuvoa kongolaiselle miten selvitä parhaiten helteessä..."
-
- Viestit: 59
- Liittynyt: 21 Syys 2007 16:23
- Paikkakunta: Helsinki, Kesä-Espoolainen
Re: Boat cleat / Fairlead = suomeksi ?
Vielä sanoja samaisesta: Bow chock ( oisko enenmän us versio )
Jos sais Terran reissullansa
- tkk
- Viestit: 75
- Liittynyt: 27 Heinä 2009 13:42
Re: Boat cleat / Fairlead = suomeksi ?
Kyllä tuo kuvassa oleva vehje on mielestäni "fairlead" ja "cleat" on kapine, johon köysi kiinnitetään. Siihen viittaa sekin, että on olemassa myös verbi "cleat", joka ehdottomasti tarkoittaa kiinnittämistä siihen knaapiin.
-
- Viestit: 270
- Liittynyt: 04 Touko 2007 19:45
- Paikkakunta: Tampere
Re: Boat cleat / Fairlead = suomeksi ?
Asiasta mitään ymmärrä, mutta wiki palvelee...
Cleat = knaapi, elikkä jutska, mihin köysi kiinnitetään http://en.wikipedia.org/wiki/Cleat
Fairlead = köysiohjain, elikkäs jutska, joka ohjaa köyden hallitusti johonkin http://en.wikipedia.org/wiki/Fairlead
Tuossa ylempänä oleva kuva vastaa paremmin käsitystäni "fairlead" ista.
Risto
Cleat = knaapi, elikkä jutska, mihin köysi kiinnitetään http://en.wikipedia.org/wiki/Cleat
Fairlead = köysiohjain, elikkäs jutska, joka ohjaa köyden hallitusti johonkin http://en.wikipedia.org/wiki/Fairlead
Tuossa ylempänä oleva kuva vastaa paremmin käsitystäni "fairlead" ista.
Risto