Boat cleat / Fairlead = suomeksi ?

Yleistä keskustelua puuveneisiin liittyvistä asioista.
Barkoffi
Viestit: 59
Liittynyt: 21 Syys 2007 16:23
Paikkakunta: Helsinki, Kesä-Espoolainen

Boat cleat / Fairlead = suomeksi ?

Viesti Kirjoittaja Barkoffi » 04 Helmi 2010 23:33

Tarkoitan hieman toisiaan vasten vinosti taivutetuilta sormilta näyttävää kanteen kiinnitettävää köysiohjainta ( sivuille oma ja edessä tai takana oma "suora" versio )

Löytyykö veneslangi / suomenkielisiä tarkempia sanoja ?
Jos sais Terran reissullansa

Jommi
Viestit: 245
Liittynyt: 15 Huhti 2003 00:10
Paikkakunta: Helsinki

Re: Boat cleat / Fairlead = suomeksi ?

Viesti Kirjoittaja Jommi » 05 Helmi 2010 01:21

Kleat tarkoittanee lähinnä knaapia. Voidaan tarkistaa. Fairlead taas käsittääkseni tarkoittaa mitä hyvänsä pislaakia jolla ohjataan köyttä ja muutetaan sen vetosuuntaa.

Hakemasi sana on klyysi, ruotsin kielen sanasta klys. Sanan alkuperää en tunne. Englannin kielessä löytyy termi hawse hole , reikä ankkuriköyttä varten (hawser tarkoittaa touvia). Klyysin tapainen avoin hela on englannissa clear hawse.
"Alkoholin jälkeen eniten väärinkäytetty aine veneissä on polyuretaanimassa."

Barkoffi
Viestit: 59
Liittynyt: 21 Syys 2007 16:23
Paikkakunta: Helsinki, Kesä-Espoolainen

Re: Boat cleat / Fairlead = suomeksi ?

Viesti Kirjoittaja Barkoffi » 05 Helmi 2010 01:29

Knaapi siinäkin tapauksessa jos siihen ei kiinnitetä köyttä ?
Jos sais Terran reissullansa

Barkoffi
Viestit: 59
Liittynyt: 21 Syys 2007 16:23
Paikkakunta: Helsinki, Kesä-Espoolainen

Re: Boat cleat / Fairlead = suomeksi ?

Viesti Kirjoittaja Barkoffi » 05 Helmi 2010 01:41

siis tällänen..
Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia nähdäksesi tämän viestin liitetiedostoja.
Jos sais Terran reissullansa

Avatar
Veli-Matti
Viestit: 7971
Liittynyt: 08 Loka 2003 21:59
Paikkakunta: Varjakka

Re: Boat cleat / Fairlead = suomeksi ?

Viesti Kirjoittaja Veli-Matti » 05 Helmi 2010 06:43

Jotenkin "köysiura" ei rimmaa...
Veli-Matti

http://www.varjaagi.fi" onclick="window.open(this.href);return false;

http://kuvablogi.com/nayta/1972556/" onclick="window.open(this.href);return false;


"Aina löytyy eskimoita, jotka osaavat neuvoa kongolaiselle miten selvitä parhaiten helteessä..."

Barkoffi
Viestit: 59
Liittynyt: 21 Syys 2007 16:23
Paikkakunta: Helsinki, Kesä-Espoolainen

Re: Boat cleat / Fairlead = suomeksi ?

Viesti Kirjoittaja Barkoffi » 05 Helmi 2010 08:41

Vielä sanoja samaisesta: Bow chock ( oisko enenmän us versio )
Jos sais Terran reissullansa

Avatar
tkk
Viestit: 75
Liittynyt: 27 Heinä 2009 13:42

Re: Boat cleat / Fairlead = suomeksi ?

Viesti Kirjoittaja tkk » 05 Helmi 2010 11:08

Kyllä tuo kuvassa oleva vehje on mielestäni "fairlead" ja "cleat" on kapine, johon köysi kiinnitetään. Siihen viittaa sekin, että on olemassa myös verbi "cleat", joka ehdottomasti tarkoittaa kiinnittämistä siihen knaapiin.

RistoA
Viestit: 270
Liittynyt: 04 Touko 2007 19:45
Paikkakunta: Tampere

Re: Boat cleat / Fairlead = suomeksi ?

Viesti Kirjoittaja RistoA » 05 Helmi 2010 21:44

Asiasta mitään ymmärrä, mutta wiki palvelee...

Cleat = knaapi, elikkä jutska, mihin köysi kiinnitetään http://en.wikipedia.org/wiki/Cleat
Fairlead = köysiohjain, elikkäs jutska, joka ohjaa köyden hallitusti johonkin http://en.wikipedia.org/wiki/Fairlead
Tuossa ylempänä oleva kuva vastaa paremmin käsitystäni "fairlead" ista.

Risto

Vastaa Viestiin