Sivu 1/1

Boat cleat / Fairlead = suomeksi ?

Lähetetty: 04 Helmi 2010 23:33
Kirjoittaja Barkoffi
Tarkoitan hieman toisiaan vasten vinosti taivutetuilta sormilta näyttävää kanteen kiinnitettävää köysiohjainta ( sivuille oma ja edessä tai takana oma "suora" versio )

Löytyykö veneslangi / suomenkielisiä tarkempia sanoja ?

Re: Boat cleat / Fairlead = suomeksi ?

Lähetetty: 05 Helmi 2010 01:21
Kirjoittaja Jommi
Kleat tarkoittanee lähinnä knaapia. Voidaan tarkistaa. Fairlead taas käsittääkseni tarkoittaa mitä hyvänsä pislaakia jolla ohjataan köyttä ja muutetaan sen vetosuuntaa.

Hakemasi sana on klyysi, ruotsin kielen sanasta klys. Sanan alkuperää en tunne. Englannin kielessä löytyy termi hawse hole , reikä ankkuriköyttä varten (hawser tarkoittaa touvia). Klyysin tapainen avoin hela on englannissa clear hawse.

Re: Boat cleat / Fairlead = suomeksi ?

Lähetetty: 05 Helmi 2010 01:29
Kirjoittaja Barkoffi
Knaapi siinäkin tapauksessa jos siihen ei kiinnitetä köyttä ?

Re: Boat cleat / Fairlead = suomeksi ?

Lähetetty: 05 Helmi 2010 01:41
Kirjoittaja Barkoffi
siis tällänen..

Re: Boat cleat / Fairlead = suomeksi ?

Lähetetty: 05 Helmi 2010 06:43
Kirjoittaja Veli-Matti
Jotenkin "köysiura" ei rimmaa...

Re: Boat cleat / Fairlead = suomeksi ?

Lähetetty: 05 Helmi 2010 08:41
Kirjoittaja Barkoffi
Vielä sanoja samaisesta: Bow chock ( oisko enenmän us versio )

Re: Boat cleat / Fairlead = suomeksi ?

Lähetetty: 05 Helmi 2010 11:08
Kirjoittaja tkk
Kyllä tuo kuvassa oleva vehje on mielestäni "fairlead" ja "cleat" on kapine, johon köysi kiinnitetään. Siihen viittaa sekin, että on olemassa myös verbi "cleat", joka ehdottomasti tarkoittaa kiinnittämistä siihen knaapiin.

Re: Boat cleat / Fairlead = suomeksi ?

Lähetetty: 05 Helmi 2010 21:44
Kirjoittaja RistoA
Asiasta mitään ymmärrä, mutta wiki palvelee...

Cleat = knaapi, elikkä jutska, mihin köysi kiinnitetään http://en.wikipedia.org/wiki/Cleat
Fairlead = köysiohjain, elikkäs jutska, joka ohjaa köyden hallitusti johonkin http://en.wikipedia.org/wiki/Fairlead
Tuossa ylempänä oleva kuva vastaa paremmin käsitystäni "fairlead" ista.

Risto